忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

無料お試し翻訳に騙されないために

    翻訳会社によっては少量の無料お試し翻訳に応じているところがあります。「無料ライアル」という呼称にしている会社もありますが、自分たちの翻訳力をそれで顧客に判断してもらうためのものです。しかしこれには顧客をだます目的の場合があります。このお試し翻訳の時だけ優秀な外注翻訳者に仕事をしてもらうか、優秀な翻訳者に訳文校正をしてもらう翻訳会社があります。正式受注に至れば後は翻訳会社は自己の利益を出すため、安い報酬で仕事を引き受けてくれる下手な翻訳者に仕事を回すことがあります。
 顧客としてできる対策としては、一つは最初と同じ優秀な翻訳者に引き続き作業をさせるように翻訳会社に念を押すことがあげられます。別の対策としては無料お試し翻訳という方法を取らずに一定以上の分量の翻訳を正式発注してみることです。お試し翻訳とは気付かれない程度の分量で、ひどい訳文でも支払い額が大きな損失にはならない程度の分量を発注します。その際には、よい訳文なら続きも頼むつもりだということは黙っておきます。このことを話してしまうと、最初だけ優秀な翻訳者を使うという隙を翻訳会社に与えてしまいます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R