忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

求人応募者の返答は迅速に

    翻訳者の募集に応募または問い合わせをしても1~2週以内経っても返答がなく、これは無視されたなと思っていると、1ヶ月以上さらには3ヶ月以上経過してから返答が来ることがあります。それだけ待たせた上で無料の翻訳テスト、いわゆるトライアルを受けてくれとメールには書かれています。応募者からみるとずいぶんと粗末な扱いを受けていると感じてしまいます。私の場合は、こういう会社との取引は避けています。翻訳者に限りませんが、外部委託先を選ぶ際には、自分たちも取引先として妥当かどうか評価されているという認識を持つようにした方がよいでしょう。丁寧な対応をして欲しければ、自分たちも丁寧な対応をする必要があります。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R