忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

フリーランスに対する会社の悪質対応

    先日新聞を読んでいると、フリーランスで仕事をする個人に対する悪質な対応が記事に取り上げられていました。私も悪質な例を経験しています。いくつか例を挙げると、英訳の校正を頼まれたのに実際には原文がひどすぎて実質的に全部書きなおなす必要がある訳文がありました。元の訳文がひどすぎて「完璧な」修正はできなかったのですが、仕事を最後までしていないとしてその案件については1週間を要した作業に対して一円もお金をもらえませんでした。その他の未払い例としては外国の会社ですが、「当社のコンピュータシステムにログインして請求すれば作業代金を支払う」と言いながら、ログインする方法については説明してくれない会社がありました。
 未払い以外では、他の人の訳文がひどすぎて顧客からやり直しを要求された時だけ私に訳文修正を頼んできて「いますぐにやってほしい」という例もありました。自分が白紙から訳す場合の1/3しかお金をもらえず、修正依頼を受けるたびに「なぜ最初から自分に頼まないのか、これでは自分はただのお人よし」と思っていました。
 上記の会社とは取引を断りました。他にも悪質な会社の体験例はありますが、別の機会に述べます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R