忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「○○のために××できない」の英訳

  「○○のために××できない」「○○という背景から××は無理」というとき、"cannot"や"because"という単語を用いて作文をしたくなるかもしれません。それ以外にも"preculde"という動詞を用いる方法があります。私の読んでいる英文医学雑誌ではよく出てくる表現です。"○○ preclude ××"という書き方をしますが、直訳すれば「○○が××を妨害する、できなくする」という意味になります。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R