忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

携帯電話をフランス語でいうと

    フランスのfranceinfoというサイトをみていて、「ケータイ(携帯電話)」に相当する表現を見かけました。フランス語でも「携帯電話」ときちんと言わなくても、日本語の「ケータイ」に相当する"un portable"という言い方でも通じるようです(unは不定冠詞、英語の"a"に相当)。日本語でもフランス語でも同じ言い方をするのだなと印象に残りました。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R